Egy spanyol haveromnak hogyan magyarázzam el spanyolul, hogy mi a magyar nyelvet úgy ejtjük ki, ahogyan le van írva?
3
Az, hogy van néhány dupla betűnk, aminek a kiejtését megtanulja mondjuk az ékezetes betűinkkel együtt 20 perc alatt, baromira nem az a szint, amit az angol művel a betűkkel, szavakkal.
Rá kell álljon az agya, fókusz a magyar hangzókra és betűkre. Egyszer egy japán pasas mondta nekem, aki évek óta Magyaro-on dolgozik, hogy nagyon kivan a magyar íráson, évek alatt nem bírja rendesen elolvasni (bár elmondása szerint magyarul szinte semmit nem tud még mindig). Gondolj bele, japán! Japán, akinek minimum 2136 szójelet kell érettségiig megtanulnia, komplikált, mikor melyik olvasat számít, de van többféle latinbetűs átírás japánból. És csak annyi kellene, hogy átszokjon a figyelme a magyar helyesírásra, ami közel kiejtés szerinti, de évek óta kínlódik vele, mert ő megszokta a háromféle latinbetűs átírást japánból, am iegy kicsit más, mint a magyar.
Néha nehéz elképzelnem, hogy a komplikált japán írás után mégis mitől volna neki nehéz hónapokon belül egy negyedik fajta latinbetűs írásra átállni, de hát valamiért neki furcsa lehet a S SZ , mert ugye a japánról átírásban az S, az "sz" mint sziszegő, de az SZ már zavaró neki, meg a többi dupla betűnk is.
Sokszor zavaró tud lenni az, amikor kicsi az eltérés. A jelentősebb eltérés nem olyan zavaró. Nyelvtanárok szokták is javasolni, ne kezdjünk bele párhuzamosan olyan nyelvek tanulásába, melyek egy nyelvcsaládba tartoznak.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!