Japán nyelv. "Doko iku no?" mondat udvarias változata? És ennek hosszabb változata?
Netán
doko ikimasu no ka?
volna?
És az eredeti, normál ragozás hosszabb változata ez volna vajon:
doko iku no ka?
Abban vagyok bizonytalan, hogy ha használjuk a "ka" partikulát, hol a helye?
Ezen kívül, a "ga" szükséges, vagy szükségetelen ez esetben, ha udvariasan ragozom? Például úgy, hogy
doko GA ikimasu no ka?
Vagy ez így helytelen?
A ga helyett ni-t kell használni, mivel a ni az a célhatározó partikula ebben az esetben.
Ha valahová mész (ikimasu), jössz (kimasu), visszatérsz (kaerimasu),
szaladsz (hashirimasu), stb, a célállomás után mindig ni-t kell rakni (he-t is lehet, de a ni sokkalta gyakoribb).
Pl.:
Gakkou ni ikimasu - Iskolába menni
Toshokan ni kimasu - Könyvtárba jönni
Ie ni kaerimasu - Hazamenni (a kaerimasu már magába is jelentheti azt, hogy hazamenni)
Basutei ni hashirimasu - Buszmegállóhoz szaladni
Köszönöm szépen! :)
Amit még nem teljesen értek, normál ragozás esetén, ez a két mondat nyelvtanilag helyes, ha NO-t szeretnék tenni a végére?
doko iku no ka?
doko ni iku no ka?
Valamint ez is helyes így?
Doko he iku no ka?
Ha nagyon udvariasan kell, pl tiszteleti nyelv szintjen.
Dochira ni irasshaimasu ka
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!