Angol mondatok lefordítása magyarra.Szerintetek ez így jó?
Perhaps you believe you are worthy of using a horse?
Talán úgy hiszed méltó vagy egy ló irányítására?
Even i cannot keep track of all the weaklings around this petty place
Én se tudok minden gyengét számon tartani ezen a jelentéktelen helyen
That's right..I should introduce to my latest invention
Igaz is...Be kell mutatnom a legújabb találmányomat
Talán úgy gondolod, hogy méltó vagy egy lóra?
Így van..meg kellene mutatnom a legújabb találmányomat.
weakling-re lehetne valami kreatívabb is, a magyarba belefér.
Puhány, tutyimutyi, stb
Szép fordítások. De én inkább így fordítanám le a mondatokat, de ez már tényleg csak szőrszálhasogatás.
Perhaps you believe you are worthy of using a horse?
Talán úgy gondolod, hogy méltó vagy egy ló irányítására?
Even i cannot keep track of all the weaklings around this petty place
Még én sem tudok számon tartani minden gyengét ezen a pitiáner helyen.
That's right..I should introduce to my latest invention
Így van... Be kell mutatnom a legújabb találmányomat
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!