Milyen fordítók léteznek? (munkák) A referencia fordítót ismerem, de nem tudom mit csinál.
Közel húsz éve dolgozom fordítóként, de életemben nem hallottam a „referenciafordító” kifejezést. Hivatalosan szakfordító és műfordító létezik, előbbin belül a szakterület alapján van sokféle (orvosi, jogi, műszaki, EU-s), utóbbihoz hivatalosan nem kell végzettség, de persze itt sem ért mindenki mindenhez, könyv és film fordításánál is jellemző a műfaj alapján válogatás.
Ha adhatok egy tanácsot, a magyar helyesírásra gyúrj még rá egy kicsit, leginkább a sok olvasás segít (főleg könyvet, mert a netre bárki bármit írhat korrektúrázás nélkül, és a hülyeség is ragadós).
#2: én kb. 35 éve fordítok (igaz, nem főállásban), nekem is fura....
Max olyan szövegösszefüggésben jöhet szóba, hogy ha valahová pályázik fordítóként, kérnek tőle referenciát (előző munkákat, előző megbízókat).
De kíváncsian várom a reagálást. :)
5: te jjó ég... Nekem meg sem nyitja, mert veszélyesnek minősíti a norton...
oroszról google automatafordítással készült szöveg...??
Ajjaj! Ha fordító vagy, nem ismerted fel, hogy értéktelen computerfordítás?
Authentikus oldalakról kéne tájékozódnod.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!