Angol: jól értem a befejezett jövő (future perfect) használatát?
Nagyon érdekes ez az igeidő. De véleményem szerint kb. a magyar 'ra'-nak felelhet meg.
Pl: Holnap ilyenkorRA, ki lesz takarítva a szobám.
Ezt a befejezett jövő igeidővel írnád?
A -ra/-re rag azt az időhatározót jelöli, amikorra valami már megtörténik. De nem feltétlelnül a jövőben, lehet éppenséggel jelen vagy múlt is. Bár tény, hogy legtöbbször a jövővel kapcsolatban fogalmazunk meg ilyen állításokat. De a lényeg az, hogy egy megadott pillanatban valami már megtörtént, ezért angolul valamelyik Perfect igeidő áll mellette.
By 2pm my room had been cleaned. – 2-re már kitakarították a szobámat.
I hope my room has been cleaned by now – Remélem, mostanra már kitakarították a szobámat.
I hope my room will have been cleaned by 2pm – Remélem, 2-re már kitakarítják a szobámat.
Persze, egyszerű by-os időhatározó helyett állhat by the time által bevezetett időhatározói mellékmondat is:
By the time the kids got home, their rooms had been painted.
By the time the kids get home, their rooms will have been painted.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!