Hogy kell mondani nemetul hogy, a keveset is becsulni kell? Es hogy, az is valami?
Millió képpen lehet mondani, nekem most ez jut eszembe:
Keveset is becsülni kell!
Besser als nichts!
Az is valami!
Das ist auch schon (et)was!
HLZ66:
Amit te írtál, az azt jelenti (magyarra visszafordítva), hogy:
Saccolj is egy keveset, mivel az is valami.
(A kötekedés elkerülése végett: a "schätzen" persze azt is jelenti, hogy "értékelni valamit". De ehhez kell a valami, ill. egy főnév. Az "ein wenig" pedig nem az.)
Egy német anyanyelvű számára ez teljesen értelmetlen így.
1/4 egyébként jó tippeket adott, ezek meglehetősen jól fejezik ki ezt a jelentést. Hogy van-e ennek a magyar szólásnak közelebbi megfelelője németül, azt nem tudom.
Van egy nagyon találó, de inkább irodalmi, mint köznapi szólás erre:
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!