Spanyolban az olyan mondatban, amiben "durante . " az időhatározó, melyik igeidőt használjuk?
Figyelt kérdés
Ha olyan mondat van, ami a múltban történt, mondjuk valakinek az életét elmeséljük, és azt mondjuk, hogy "5 évig ebben a gyárban dolgozott" és a "durante 5 anos" szerkezetet használjuk, akkor melyik igeidő kell?
Préterito Indefinido, vagy Imperfecto?
Légyszi olyan válaszoljon csak, aki biztosan tudja. :)
2010. szept. 18. 23:58
1/4 anonim válasza:
Trabajaba en esta fábrica durante cinco anos. Imperfecto kell.
2/4 anonim válasza:
Ja, és biztosan tudom, spanyol szakot végeztem az egyetemen.
3/4 A kérdező kommentje:
Hát, köszi hogy válaszoltál, de közben utánanéztem több helyen, és bizony az Indefinido kell, "Trabajó ... ".
2010. szept. 19. 09:57
4/4 anonim válasza:
Én még olyat is mondanék, hogy:
Estaba trabajando durante 5 anos en una fabrica.
Ezzel hangsúlyozod, hogy kemény 5 éven keresztül csinált vmit. de használhatsz trabajó-t is, és trabajaba-t is szerintem. nem kell ennyire ragaszkodni az igeidőkhöz. csak lazán.
(én 5 évig éltem spanyolo.ban)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!