Szerintetek ennek így van értelme?
Szerintem nincs, mert a magyar szinkron sokszor jelentősen eltér (sokkal "jobb", változatosabb, mert a magyar szinkronok általában jó minőségűek, nem egyszerű tükörfordítások).
Én az angol szöveg angol felirat párosításnak látom értelmét, ha az elején nehezen is megy, a hallás utáni szövegértésben akkor is sokat segít, ha bizonyos szavakat nem ismersz. Kezdd olyan filmekkel, amiket már láttál magyarul.
Nem nagyon. Nem a feliratot fogod olvasni és megfelelően értelmezni, ha hallod is a szöveget. Tehát a figyelmed itt pont a másik irányba fog elterelődni. Folyékonyan beszélek angolul, a nagyon szaknyelvi kifejezéseken kívül igazából mindent megértek, mégsem működnek nálam ezek a módszerek. Nem tükörfordítások vannak a filmekben/sorozatokban, ezért pl. sokszor ott van az angol mondat eleje (mármint nyelvtanilag), ahol a magyar véget ér. Én soha semmi hasznát nem tapasztaltam annak, ha így vagy úgy, de más nyelvű felirattal néztem valamit, mint amilyen a hangsáv volt, és az ismerőseimnek sem jött ez be nyelvtanulás szempontjából, mert mindig elviszi a figyelmedet a magyar. Egyedül az angol hang + angol felirat az, ami működik, de ahhoz meg nyilván el kell érni egy bizonyos szintet, különben nem fogsz érteni semmit.
Ezt pedig abszolút nem kötekedésként írom, és lehet, hogy nem is releváns számodra, de a nyelvtanulás sajnos nem olyan, hogy ha elég feliratos filmet nézel, akkor egyszer csak majd megtanulsz az adott idegen nyelven. Máskülönben rengeteg ismerősöm mehetne már C2-es nyelvvizsgára, és nem ott tartanának, hogy éppen csak bemutatkozni tudnak angolul, azt is elég "kisiskolás" módon. Önmagában tehát a filmezés semmit nem ér. Nem feltételezem, hogy te letudnád ennyivel, gondolom valahol tanulsz azért angolt rendesen is. De én például egy sorozat hatására kezdtem el mindent angolul nézni és olvasni, és az olvasás volt az egyetlen olyan dolog, ami érdemben javította a nyelvtudásomat (plusz az angol hang + angol felirat, de az csak egy bizonyos idő után; egyébként a több szöveggel rendelkező videojátékokról is ezt hallottam, hiszen ott is olvasni kell, és nincs jelentős mimika, testbeszéd vagy bármi hasonló, ami amúgy pl. egy filmben rengeteg plusz infóval szolgál). Az ember a saját tempójában halad, ha kell, megállhat szótárazni, és rá van kényszerítve, hogy aktívan értelmezze a mondatokat, nem úgy, mint film nézéskor. A filmek és sorozatok angolul tök jók, ha már csak mondjuk a kiejtést kell gyakorolni, esetleg a szókincset kicsit növelni, de önmagában édes kevés.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!