Miért így, miért ebben az igeidőben fogalmaznak ebben az angol mondatban?
"Highly advanced civilisations have been here before us, just to be destroyed by some great global catastrophe."
Két kérdésem lenne ezzel a mondattal kapcsolatban: miért have been-t és miért nem had been-t használnak? A fejlett civilizációk itt voltak előttünk, tehát ez egy lezárt múlt, nem?
És mit jelent ez a just to be destroyed? Csak elpusztultak valami nagy globális katasztrófa által? De mi ez a just to be destroyed? Milyen szerkezet? És miért jelen időben van írva?
Had been inkább előidejűség múltbeli esemény előtt lenne (past simple stb..), mi viszont most itt vagyunk a jelenben, szóval nem múltbeli esemény előidejűsége.
Kb: Nagyon fejlett civilizációk (már) itt voltak előttünk (is), csak azért, hogy elpusztuljanak valami nagy, globális katasztrófától .
Azért olyan a vége, mert szenvedős szerkezet , hogy el legyenek pusztítva ... katasztrófa által.
just to be destroyed by some great global catastrophe - hogy aztán végül egy globális katasztrófaban elpusztuljanak
Itt a just egyfajta sorsszerűséget, elkerülhetetlenséget, iróniát fejez ki. Pl.: The thief managed to run away just to be hit by a car two minutes later. - A tolvajnak sikerült ugyan elfutnia, hogy aztán két perccel később elgázolják.
A 'before' (kb. már korábban valaha) időhatározó gyakori a perfectben. I have never eaten sushi before. I've been here before.
Present perfectből tök felesleges past perfectet csinálni, ha nincs más múltbeli történés amihez képesti előidejűséget kéne kifejezni.
By the time you arrived, I had finished reading - Mikor megérkeztél, már befejeztem az olvasást, ez ok
I have finished reading - Befejeztem az olvasást, ez is ok
I had finished reading ??? - így önmagában past perfect nem, nem kell bonyolítani.
to - ez nem jelen idő, ez egy infitiv szerkezet, nincs semmilyen igeidőben.
be destroyed passzív (szenvedő szerkezet).
#1 szépen leírta
...have been here... Mostanára már elmondható, hogy voltak már itt.
...to be destroyed... Szenvedő szerkezet. Magyartalanul de szó szerint: hogy legyenek elpusztítva
"Had been inkább előidejűség múltbeli esemény előtt lenne (past simple stb..), mi viszont most itt vagyunk a jelenben, szóval nem múltbeli esemény előidejűsége."
Szakadok a röhögéstől. Hát ez a kérdezett történés az azelőtt volt, mielőtt mi lettünk volna. Hogy mi a jelenben vagyunk? Az ötös lottón meg öt nyerőszám szükséges a telitalálathoz. Én is tudok ilyen, a lényeghez nem tartozó ködgépesdit játszani. :D :D :D
"Azért olyan a vége, mert szenvedős szerkezet"
Csak éppen a kérdés nem az aktív vagy passzív témaköre. De látom, ez a kérdés meghaladta szinte mindegyik válaszoló értelmezési képességét. :D :D :D A #3 ír az igeidő hiányáról, bár ő is bekeveri a passzívot.
"De mi ez a just to be destroyed? Milyen szerkezet?"
Kérdező, ez olyan szerkezet, ami nagyon angolos, és így nagyon gyakori. Mellékmondat rövidítés (jelen esetben a "csak azért, hogy" kezdetű) főnévi igenévvel.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!