Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » A francia 'cadre' kifejezés...

A francia 'cadre' kifejezés mit jelent?

Figyelt kérdés
Nem tudom eldonteni, hogy ez egy munka pozicio vagy tarsadalmi osztaly. Magyarra hogy lehet leforditani? Franciaul olyat talaltam, hogy 'difficile à définir'.

#munkahely #francia #cadre #tarsadalmi osztaly
2022. jan. 8. 18:44
 1/10 A kérdező kommentje:
szociologiat tanulok, ott jott elo ez a szo, ha ez segit, koszi!:D
2022. jan. 8. 18:53
 2/10 anonim ***** válasza:
angolra framework-ként fordítja, ami keretrendszert jelent.
2022. jan. 8. 19:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 A kérdező kommentje:
igen ezt en is megtalaltam, de nem sokat segitett. masik talalat meg az executive person, aki a 'vegrehajto szemely', nekem ebbol az jon le, hogy kb minden irodai dolgozo 'cadre', aztan persze ez lehet hulyeseg
2022. jan. 8. 19:09
 4/10 anonim ***** válasza:
be tudnád írni a szövegkörnyezetet is?
2022. jan. 8. 19:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:

A "cadre" franciául keretet jelent. Én leggyakrabban úgy találkoztam vele, hogy "dans le cadre de...", azaz valaminek a keretein belül.

A szociológiához nem értek, de úgy tűnik, szakkifejezésként is használják a cadre/cadrage szavakat:


[link]


[link]


Remélem, ez segít.

2022. jan. 8. 19:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 A kérdező kommentje:

- Mécaniquement, être cadre en 2017 ce n’est pas comme être cadre en 1962 : moins sélectif qu’avant donc conséquence sur les salaires et les conditions de travail

- Augmentation des catégories hiérarchique plus élevée (augmentation des cadres dans la société)

- Dans les médias, les ouvriers représentent 5% du paysage médiatique, alors que les cadres supérieurs occupent 80% du cadre médiatique alors qu’ils représentent 17% de la population active


osszeolloztam a szovegbol kulonbozo reszeket, ahol felbukkan a szo

2022. jan. 8. 19:20
 7/10 A kérdező kommentje:
eredetileg en is a keret szobol indultam ki, csak azt a jelenteset ismertem/ismerem, sajnos kicsit sem illik bele
2022. jan. 8. 19:22
 8/10 anonim ***** válasza:
84%

kíváncsiságból bedobtam a deepl.com-ba...


a "les cadres superiurs"-t felsővezetőnek fordítja..


Az első mondatod első részében pedig menedzsernek: " 2017-ben menedzsernek lenni nem ugyanaz, mint 1962-ben"

2022. jan. 8. 19:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 A kérdező kommentje:
jaj de jo, koszonom! akkor az irodai dolgozoval nem lottem annyira melle:)
2022. jan. 8. 19:26
 10/10 A kérdező kommentje:
jaj sracok, olyan sokat hozzadobtatok a hetfo reggeli szociologia vizsgamhoz, ezer koszonet:)
2022. jan. 8. 19:31

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!