A Deepl angolról németre jól fordít szövegeket? Mik a tapasztalatok?
Figyelt kérdés
2021. nov. 23. 00:20
1/2 anonim válasza:
Szerintem attól is függ nagyon, hogy mihez kell neked. Nekünk covid alatt mindig érettségis leveleket kellett írogatnunk beadandóként, nekem pedig egy másik nyelv elkezdése miatt kvázi kimaradt egy év német az online alatt, úgyhogy akkor nyúltam a deepl-hez. kb 10-12 levelet megírtam vele, legtöbbször a személyes névmásokat kellett átírogatnom (annyi, hogy magázásról tegezésre vagy fordítva, vagy rossz esetben volt), esetleg egy másik elköszönést kellett keresnem, illetve néha valamelyik nyelvtani szerkezet nem volt rendben, de ez emlékeim szerint tényleg ritkábban fordult elő. Volt olyan, amibe végül nem is javított bele a tanár, amikbe pedig igen, azok tényleg apróbb hibák voltak, vagy rossz ige volt a kontextusban, máshogy kellett volna kifejezni... Jobb fordítót nem találtam még (legalábbis erre a célra), minimálisan fel is frissítette itt-ott a tudásom, élesben pedig azt hiszem 3 pontot veszítettem az egész írás részben. Tehát szerintem ilyen iskolai célokra teljesen rendben van, ha viszont másra kell, akkor bocsi, arról sajnos nem tudok nyilatkozni, mert azóta ott kerülöm a németet, ahol tudom. :D
2/2 anonim válasza:
Sokkal jobb, életszerűbb fordításokat ad, mint a google translate. A ragozás is egész jól megy neki, de a tegezés/magázás illetve a hímnem/nőnem tud gondot okozni, arra oda kell figyelni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!