Mi a különbség a két angol mondat között?
She has worked in the bank for five years.
She had been working in the bank for five years.
Az elsőben 5 évig dolgozott ott, de már befejezte.
A másodikban 5 éve dolgozik, és még mindig csinálja.
Első: Öt éve dolgozik ott.
Második: Már öt éve dolgozott ott akkor.
She worked in the bank for five years.
Egyszerű múlt.
Öt évig dogozott a bankban valamikor a múltban (pld 2003-tól 2008-ig)
She has worked in the bank for five years.
Befejezett jelen.
(elég kacifántos, és így nemigen mondanám, de ha valamit mégis muszáj jelentenie, akkor) Volt már olyanra példa, fordult már elő olyan, hogy öt évet ott dolgozzon.
She HAS been working in the bank for five years.
Folyamatos befejezett jelen.
Már öt éve ott dolgozik. (Öt éve kezdte, és még mindig ott dolvozik.)
She had been working in the bank for five years.
Folyamatos befejezett múlt.
A múlt egy pillanatából nézve:
Addigra már öt éve ott dolgozott (volt).
Pld. 2018-ban előléptették, öt év munka után, mert 2013-ban lépett be. Mire előléptették, addigra/akkoriban ő már öt éve a bankban dolgozott.
6.: Nem, azzal hogy "She had been working..." a múltról állítunk valamit, a jelenről itt nincs szó.
A példám szerint 2018-ról beszélgetünk.
2013-ban lépett be a bankba, és 2018-ban (öt év múlva) előléptették. Addigra már öt éve ott dolgozott.
Vagyis ettől még azóta is ugyanabban a bankban dolgozhat, csak most nem azt akartam mondani.
Ezt a következtetést ebből az igealakból nem lehet levonni. A she had been working az egy múltbeli időpont előtti időszakra vonatkozik - és kész.
Az előtted szóló utolsó blokkja erről szól. Erre te megkérdezed? Ez nem igazán hízelgő az összpontosítási képességedre.
(5-ös és 7-es vagyok újra)
Természetesen megengedi azt a lehetőséget, hogy valamit azért mondok egyszerű múlt időben (és hát ezért kézenfekvő) mert az a mára nem vonatkozik.
She worked in the bank. Miért mondnám múltban, ha most is ott dolgozik?
She worked in the bank for five years. Főleg, ha egy konkrét időtartamot is hozzáteszek, semmi értelme nem lenne, ha még most is ott dolgozna, hiszen akkor:
She HAS been working in the bank.
így az UTÓBBI öt évről beszélek, ami mindmáig nem zárult le, (ELLENTÉTBEN az egyszerű múlttal.)
She HAD been working in the bank. Itt viszont az az értelme, hogy a múltról beszélek, és a cselekvés még annak is a múltjában kezdődött el, a múlt pillanatáig nem zárult le. Ezért muszáj így mondanom, és nem azért múlt, hogy szembeállítsam a folyamatos jelennel, illetve hogy állítsak bármit is a jelenről.
She HAS worked in the bank. - Erre mondják, hogy a múltban már lezárult, és ez a mára kihat. Pld.: Van már ilyen munkatapasztalata, beleírhatja az önéletrajzába. Ha fontos, akkor azt is, hogy hány évet. De persze ugyanezt lehetne múltba is tenni:
She HAD worked in the bank. -- akkor már 2018-ban is megvolt ez a munkatapasztalata, és már akkor beleírhatta az önéletrajzába.
Az ami kifejezetten azt sugallja, hogy már nem dolgozik ott, és ezért olyankor van értelme használni, amikor ez is a mondanivalóm része, az a:
She used to work in the bank.
A bankban dolgozott, (de biztos már nem ott dolgozik.
Persze mint láttuk, az egyszerű múltban is lebuktatja, ha hozzáteszünk egy időtartamot, (pedig nem foly-bef JELENt használunk) hogy akkor az már csak a múltban lehetett.
Plusz:
A Stative igék nem kerülnek folyamatosba, tehát ott a folyamatos nélküli azt is jelenti, amit a többinél a folyamatos:
She has been working in the bank for five years.
I have known her for five years.
Mindmáig öt évet dolgozott a bankban, avagy: Már öt éve a bankban dolgozik.
Mindmáig már öt éve ismerem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!