Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angolosok,segítetek magyarra...

Angolosok,segítetek magyarra fordítani?

Figyelt kérdés

Kijavítanátok a hibáimat?Lefordítanátok,azokat,amiket nem tudtam kérlek?


Well,hello.If it isn’t our newest student.

Nos,hello.Csak nem ő az új tanulónk(Nem írtam el az írásjelet,itt pont van a végén,nem kérdőjel,így nem tudom,hogyan fordítsam)


I am the headmaster of the Raven School of Magical Arts

(Ez nem tudom,hogy fordítsam)


We’re expecting great things from you.But first things,first

(Ez se tudom mi)


My owl friend would like to speak with you

A bagoly barátom beszélni szeretne veled


Walk up to Austin and follow his instructions to talk

Menj Austinhoz és kövesd az utasításait



2021. okt. 21. 15:07
 1/3 anonim ***** válasza:
70%

"(Nem írtam el az írásjelet,itt pont van a végén,nem kérdőjel,így nem tudom,hogyan fordítsam)"

Ha kérdőmondat akkor magyarul mindenképpen kérdőjellel írandó, még akkor is ha a forrásnyelvben kijelentő mondat.


"I am the headmaster of the Raven School of Magical Arts"

(Én) a Raven School mágikus művészetek iskolájának igazgatója vagyok.

[Bocs, hogy a Raven School-t mint iskola nevet angolul hagytam, de a Holló Iskola bugyután hangozna a magyar fordításban.]


"We’re expecting great things from you.But first things,first"

Nagy dolgokat várunk el Öntől. De először is"

(vagy Tőled. Sajnos angolul nincs tegeződés így ez két esélyes a fordítás. Attól függően, hogy magyarul tegező viszonyban vannak-e a személyek vagy sem.)


"My owl friend would like to speak with you"

A 'Talk' inkább illik ide, mint sem a 'speak'. :)


"Walk up to Austin and follow his instructions to talk"

Menjen fel Austinhoz és kövesse az utasításait.

(Sajnos nem tudom miért mondana valaki olyat, hogy "az utasításait a beszélgetéshez". Főleg szövegkörnyezet nélkül. De szerintem a "to talk" nem kell oda, ha csak nem valami személlyel való beszélgetésre irányít rá egy videójáték egyik karaktere. Mert akkor a "to talk" után érdemes a "with név" kiegészítés.)


"Well,hello.If it isn’t our newest student."

Itt a 'nos' helyett a 'hát'-ot ajánlanám. A student pedig inkább diákot jelent. A tanuló se rossz, de gondolom az igazgató mondja ezt (a helyettes illetve az egyik tanár), így sokkal jobban hangzik a diák a szájukból. Ha pedig egy udvariasan beszélő másik diák, akkor a tanuló is jó lehet.

2021. okt. 22. 03:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
47%

"a Raven School-t mint iskola nevet angolul hagytam, de a Holló Iskola bugyután hangozna a magyar fordításban"

Csak pont annyira, mint a Raven School az angol szövegben. :)

2021. nov. 21. 21:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:
0%

#2

Azért ne engem kövezz, hogy ezt a nevet választotta a kérdező a szöveghez. :'D

2021. nov. 22. 02:53
Hasznos számodra ez a válasz?

További kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!