Hogy van ez németül? : akik fekszenek és napoznak.
Figyelt kérdés
köszi előre is a válaszokat, nagyon sokat segítene! :)2010. szept. 2. 18:38
1/2 anonim válasza:
Ha szó szerint fordítanám le, amit írtál az lenne, hogy "wer liegen und in der Sonne liegen" szóval ennek nincs sok értelme, mivel a napozni a németben a napon feküdni :D
Inkább: wer in der Sonne liegen vagy die, die in der Sonne liegen, bár az első jobb.
2/2 A kérdező kommentje:
kööszike
2010. szept. 2. 18:58
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!