Betanulta es nincs kizarva, hogy olvassa is.
Tulnyomja, hanggal es arcmozgassal gesztikulal.
Vannak szavak amik Nagyon tisztak, aztan egy par szo utana eros akcentussal.
Nem minden szonal lehet kiszurni, hogy magyar. Ugral kulonbozo akcentusok kozott.
5: Az igaz, hogy a profi szinkrontolmácsoláshoz az óriási szókincs az egyik legfontosabb kellék, ő bizonyára rendelkezik is vele, de az azért elszomorító, hogy ilyen borzasztó erős akcentussal valaki diplomát szerezhet angolból, pláne tolmácsként.
Néhány észrevétel a teljesség igénye nélkül:
- hol brites (pl. producing [progyúszing]), hol amerikaias (pl. new [nú]) akcentust használ – ez már B2 szintű nyelvvizsgán is lepontozást ér
- a with "wid"-nek, a there "dare"-nek hangzik nála
- a mountain-t, about-ot [áu] helyett [ou]-val ejti
- a really-t pergetett magyar rrr-rel ejti.
Ezek mind amatőr, középiskolás szintű hibák, melyek ezen a szinten már elfogadhatalanok.
Ilyen kiejtéssel angolszakos BA-t sem volna szabad szerezni, nemhogy MA-t. Ez sajnos mutatja az oktatás alacsony színvonalát.
"... ez már B2 szintű nyelvvizsgán is lepontozást ér."
Itt a probléma. Pontozgatnak, mint a hülyegyerekek, már elnézést. Arra azért kíváncsi vagyok, ha egy afroamerikai eljönne egy vérbeli gettóból, és beülne egy vizsgára, akkor a magyar szakember ugyan hány hibapontot adna a kiejtésére. Szóval a probléma ezzel van, hogy pontozgatunk összevissza egy olyan dologban, amit alapból nem egységesen beszélnek. Az Egyesült Államokban lakik kb. 330 millió ember, mit gondol a tisztelt zsűritag, hogy mindenki egyformán beszéli az angolt, még a spanyolajkúak is? Ha pedig nem, akkor miért pontoz kiejtés alapján? Amúgyis agyrém, mikor egy akcentussal beszélő tanár pontoz le egy másik, szintén akcentussal beszélő embert. Persze öt kritizálni nem lehet, mert ő a vizsgáztató, elhiszi, hogy ő jól tudja, miközben egy amerikai meg egyből leszűri, hogy emberünk fanyelvű.
Nem a kiejtesrol van Itt szo, hanem hogy ugral kulonbozo kiejtesek kozott.
Az biztos, hogy public speaking-re nem lenne alkalmas, nincs is meg hozza az onbizalma.
#3
#7: Egy anyanyelvi beszélő, legyen az akár afroamerikai is, konzisztensen és konzekvensen fogja beszélni az anyanyelvét, nem innen-onnan felcsipegetett szavakat fog eltérő akcentussal mondani, és végképp nem fog alapvető szavakat, mint az about vagy a mountain, hibásan kiejteni.
A kiejtés tekintetében kétfajta, nagyon eltérő eredetű hiba lehet egy idegen nyelvű részéről:
1) nem tudja kiejteni a megfelelő beszédhangokat (ilyen pl. a there helyetti "dare") -- ez képességbeli hiányosság
2) nem tudja jól, milyen hangot tartalmaz az adott szó (ilyen pl. az about [ou]-val ejtve [áu] helyett, holott [áu]-nak is képes lenne kiejteni) -- ez tudásbeli hiányosság.
Egy anyanyelvi beszélőnél az 1) nem fog soha előfordulni (eltekintve a beszédhibásoktól), de a 2) is legfeljebb csak elvétve egy-egy számára is ismeretlen szónál, tulajdonnévnél (feltéve, hogy ezen szavak helyesírása nem tükrözi híven a kiejtésüket).
Egy valamire való zsűritag felismeri, hogy 1)-2)-vel van-e dolga, vagy egy tényleges dialektussal. Ha nem ismeri fel, nem odavaló. Előbbi esetben teljesen jogos a lepontozás, hiszen ezek képzettségbeli, felkészültésgbeli hiányosságok -- olyan, mintha egy sebész csak vágni és kimetszeni tudna, de kötözni nem.
Ettől persze még lehet a videóban szereplő úr egy remek tolmács, csak megnehezíti és ezáltal sokkal fárasztóbbá teszi az ő megértését a hallgatósága számára, emiatt az általa nyújtott szolgáltatás hagy némi kivánnivalót maga után, lenne hova fejlődnie.
Ha ő profinak számít Magyarországon, akkor vagy nagyon híg a szakma, vagy nagyon alacsony a megrendelők elvárása. Vagy mindkettő.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!