Miért úgy mondja kérdés esetében, hogy "this is"? Miért nem "is this"?
(Do you) wanna tell me what this is all about?
Ez lenne a teljes mondat. A te kérdésed a mellékmondatra (a tényleges kérdés tárgyára) vonatkozik. Az a rész NEM KÉRDÉS. Az a "what....." csak azt jelenti, HOGY MIRŐL akar a pasi beszélni. De a kérdés arra vonatkozik, hogy "El akarod mondani....?"
Ami tehát a tényleg kérdés, az a főmondat. Ott már joggal kérdezhetnéd, hogy ugyan miért hagyta ki az általam zárójelbe tett részt, ugyanis az lenne a nyelvtanilag helyes alak. Ez egy ilyen egyszerűsítés élőbeszédben, hát ezért.
#3
Mint amikor filmekben (is) lehagyják kérdésnél az "are"-t. Például: (are) you okay? (are) you alright?
4.: pontosan
5.: igen, függő kérdés (és a további tanulmányozáshoz is a keresőszó)
Legfeljebb elhagyják, vagy harapják a mondat elejét.
7. A szórend az nem "nyelvtudományi fsság" hanem eléggé az angol alapja.
Olyan van, hogy a mondatnak a fő részét is elhagyják, és kissé hitetlenkedő hangsúllyal egyenes szórendben kérdeznek, de ez sem azért van mert bármikor szabadon így is lehet, hanem mert így megváltozik a mondat értelme. Amit kihagytak az elejéről, az lenne a kérdő szórendben.
Például:
Are you Hungarian? = Magyar vagy? (Szeretném tudni, hogy honnan vagy.)
You are Hungarian??? =
(Do you say you are Hungarian???)
= Azt állítod, hogy magyar vagy?
Még, hogy te magyar vagy?
(Szeretném tudni, hogy mit állítasz, függetlenül attól, hogy honnan vagy, illetve hogy mit vélek tudni erről.)
Csak hogy néhány példát mondjak:
You are a good teacher? You are satisfied now? You are here bro?
Napi szinten hangzanak el ilyen és ehhez hasonló mondatok Angliában. Aki tagadja, az életében nem volt még Londonban. Hiába azt mondja rá a nyelvtudomány, hogy ezek helytelen mondatok, a gyakorlatban használják.
9.: Még egyszer mondom: nem "mondja rá a nyelvtudomány", hogy helytelen mondatok.
A "nyelvtudomány" maximum azt mondja rá, hogy nonfinite mondatok, a kontextusból kitalálható részt nem kell hozzá mondani.
Szóval a te példáid valóban így hangoznak el, és nem csak Londonban, hanem bárhol az angil anyanyelvű országok bármelyik városában. Csak azt egy igazi anyanyelvű magától is tudja, hogy ezek amolyan félmondatok. Felesleges az elejét is odatenni:
Do you think you are a good teacher? So, are you saying you are satisfied now? Can I be sure that you are here, bro?
De ne legyél már ilyen fóbiás az értelmiségre, meg a tudományra. :D
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!