Ezt lefordítaná valaki (angol?
eel the words from my lips,
To your heart's fingertip,
And you know where I come from,
Cause I know, yes i know,
Everything there is to know,
Cause I lost everything I had...
See I,
I could have danced on the sun,
But my world came un-done...
Lauraaaaa
There's no need for tears,
Cause there's no need to cry,
That love that you leave
Will never be denied,
This pain in my head,
Escaped from my heart,
No woman alive could touch who you were,
So bye bye Laura,
There's no one to take your place,
Bye bye Laura,
Your beauty will never fade,
They'll say thats your song,
Will reach for the sky,
This love that you leave
Will never be denied,
And after the song,
The spirit lives on,
Though your not around,
You'll never be gone,
So bye bye Laura,
There's no one to take your place,
Bye bye Laura,
Your beauty will never fade,
But I,
I could have danced on the sun
But my world came un-done
Lauuuura
Yet I,
I could have danced on the sun
But my world came un-done
Bye bye laura, bye bye laura....
So bye bye Laura,
Bye bye Laura,
This pain in my head,
Escaped from my heart,
No woman alive could touch who you were
-.-"
Azért nem webfordítozok, mert többet értek belőle mint a webfordító, tudniillik csak annyira nem vágom, hogy az összefüggéseket. Meg szeretném legalább érteni, ha már mindennap eléneklem...
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
Az eleje gondolom nem eel, mert az angolnát jelent.
Szóval: *** a szavakat az ajkamról
Ja az feel lenne
mindjuk a utolsó veszak is megy, hogy ez a fájdalom afejemben, a szívemből szökött meg, nem élolyan nő a földön aki érinthetné a helyet ahol voltál
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
Elnézést kérek, véletlenül megnyomtam egy billentyűt..szóval..
ízig vérig szívedbe
tudod, honnan jöttem
mert tudok, igen, mindent tudok
amit tudni kell
mert elvesztettem mindenem.
Nézd, én
táncolhattam volna a Napon
de a világom elveszett (kb. elveszetté vált)
Lauraa
Nincs szükség könnyekre
Mert nem szükséges sírni
A szerelem, amit elhagysz
Sosem törlődik ki
a fájdalom a fejemben
a szívemből menekült el
nincs élő nő, aki megközelíthetné, aki voltál
Tehát: viszlát, Laura
Senki nem foglalhatja el a helyed
Viszlát, Laura
Szépséged sosem halványul el
De én
én táncolhattam volna a Napon
De a világom elveszett
Lauraa
Még én..
én táncolhatnék a Napon
de a világom elveszett
viszlát, Laura, viszlát, Laura
Szóval, viszlát, Laura
viszlát Laura
A fájdalom a fejemben a szívemből szabadult
Soha élő nő nem lehet ahhoz hasonló, aki voltál
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
Azt mondják majd, ez a te dalod
az eget is elére
a szerelem, amit elhagysz
sose törlődik ki
És a dal után
A lélek él tovább
Bár nem vagy itt
El sose mész
Ezt véletlenül kihagytam
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!