Angolról magyarra.Mit javítanátok a magyar szövegben?
You should take a rest and then talk with him
Pihenned kellene és beszélned vele
The Blackram have retreated for now,so I’ll attend to the injured
A Blackram visszavonult,szóval ellátom a sérülteket
The Blackram come back,though:like rats when you leave the table
Viszont A Blackram visszafog térni,mint a patkányok,amikor elhagyod az asztalt
Return to the Healing House where you woke up
Térj vessza A Healing Houseba,ahol felébredtél
I will send Kevin your way and we’ll work out our counterattack
El fogom küldeni hozzád Kevint,hogy kiterveljétek az ellentámadást
- ...és utána beszélned vele
- Blackram, ha nem márkanév, mindenképp fordítanám: Fekete Kos
- Healing House - fordítanám, akár gyógyító háznak (attól függően, milyen jellegű a környezet, ahol játszódik, akár ispotálynak). Ha ez ifjúsági, s én most lennék ifjú, jobban szeretnék magyar szavakat olvasni egy nekem való történetben, mint blackrameket... (viszont, ha nem fordítod: H. House-ba a helyesírása)
- ... és kiterveljük...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!