Egy rövidke, európai portugál fordítással kapcsolatban kaphatnék kis segítséget?
Egy képeslapon levő üzenetet szeretnék lefordítani magyarról portugálra egy barátnőmnek.
A magyar szöveg így szól: Mit adnék neked, ha lenne rá hatalmam? Kívánnám, hogy képes legyél okosan és jó célra felhasználni képességeid - hogy jobbá tedd a világot. Kívánnék neked betartott ígéreteket és teljesített célokat. Bátorságot kitartáshoz és növekedéshez emberként, az öröm, az elégedettség és a szeretet mellett. Olyan élet, amelyet érdemes élni.
Google fordító segítségével idáig jutottam: O que eu te daria se tivesse o poder? Eu gostaria que você pudesse usar suas habilidades com sabedoria e para o bem - para tornar o mundo um lugar melhor. Desejo a você promessas e objetivos. Coragem para perseverar e crescer como pessoa, com alegria, contentamento e amor. Uma vida que vale a pena ser vivida.
Nem vagyok meggyőződve róla hogy ez így megállja-e a helyét, tudna valaki segíteni, hogy helyes (és európai portugálos :D ) legyen?
Te lehetsz az első, aki segít a kérdezőnek!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!