Mit jelent ez az angol mondat?
The decision to refer the bid to the commission will open the way for a foreign company to launch an offer.
Sehogy sem tudom lefordítani... valami olyasmit jelenthet, hogy a döntés a pályázatot a bizottsághoz irányította, amely megnyitja az utat a külföldi cégeknek az ajánlattevéshez.
Szerintem ez a lényeg, de ti hogy fordítanátok?
Másként kérdezem: melyik része jelenti azt, hogy a "A döntés értelmében" és melyik jelenti azt, hogy "miszerint a bizottsághoz lett benyújtva a pályázat"?
Nem kötözködésből kérdezem, egyszerűen nem áll össze a fejemben a kép.
The decision to refer the bid to the commission...
Fogd fel úgy hogy ez az egész az alany. Ez nem azt jelenti, hogy "a döntés a pályázatot a bizottsághoz irányította", hanem "a döntés, amelyik a pályázatot a bizottsághoz irányította..."
Az meg nem tűnik helyesnek, hogy a döntés értelmében nyílt volna meg az út. A döntés értelmében csak a refer-elés történt, az út megnyílása csak közvetett következmény.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!