Németországban futárként dolgozok, viszont sokan csak angolul értenek, letudnátok fordítani a lennti általam hasznosnak vélt mondatokat?
A válaszokat előre is köszönöm
Ezen kifejezések angol megfelelőit szeretném megtudni:
Tessék itt is van
Hogy áll a rendelés/étel?
Máskor kérlek adj meg több adatot az applikációban
Bocsi eltévesztettem a lakást
Vagy 40 percen kerésztül várakoztam itt
Azért jelöltem elöbb leadottnak a rendelést, hogy ne ússzon el a rám kiosztott feladat
A 355-ös számú rendelést vinném
Probléma esetén légyszi szólj az ügyfélszolgálatnak, ők megoldják!
Az A vagy a B épületbe vigyem a kaját?
Itt menjek fel?
Here you go
What is the current status of the order?
Please be more specific when providing information in the app next time.
Sorry, I messed up the houses
I had to wait here at least for 40 minutes
I marked the task before time finished so I wouldn't miss any other ones/I could get the other ones in time.
I would deliver the order number 355
If you got any probelms please contact our customer service, they will solve it!
Should I take the food to building A or B?
Should I go up here?
De németül amúgy tudsz? Vagy hogy kommunikálsz velük?
Azért jelöltem elöbb leadottnak a rendelést, hogy ne ússzon el a rám kiosztott feladat
I marked the order before I actually delivered it , so not to lose the task assigned to me.
Németül tudok, de el nem hiszitek milyen sokan csak angolul tudnak
Köszi a válaszokat:)
Nem tudom, milyen városban, vagy vidéken dolgozol, de elég fura...
Azt még tudomásul vettem volna, ha török nyelven kéred ezeket a mondatokat - az reális lett volna (ha olyan körzetben dolgozol...) :-D
De sok éves németországi tartózkodás után állítom, hogy ilyen jelenséggel soha nem találkoztam, hogy csak angolul beszélnek, és az alapinfókat se tudják németül.
A 3. at én úgy fordítanám,hogy:
At the next time,please give more information in the app,please.
Excuse me,I came to wrong place
I waited here almost 40 minutes.
6-os:
"...sok éves németországi tartózkodás után állítom, hogy ilyen jelenséggel soha nem találkoztam, hogy csak angolul beszélnek, és az alapinfókat se tudják németül."
De Németországban, "hála" Angela "Muti"-nak, a helyzet évről évre változik, súlyosbodik. Lehet, a Te idődben picivel kevesebb afrikai élt még ott.
Ők pedig inkább az angolt beszélik, mint a törököt.
Szerintem erről lehet szó.
#8, ahogy irod!
A sok bevandoroltnak angol a kozos nyelve. Gondolom, kerdezo ezek kozott dolgozik.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!