Angolul szeretném irni, hogy Kedves Barbara, kérlek fogadd olyan szeretettel ezt a DVD-t, amilyen szeretettel készitettem. Nagyon béna a forditásom?
Figyelt kérdés
Dear Barbara, please receive this DVD with as much love as I made.
Valahogy sántának érzem a mondatot, pedig azt szeretném, ha már ezt olvasva is meghatódna. (a hölgynek nemrég meghalt a férje, és készitettem egy rövid videót a képekből - és ezt irnám a kis kártyára mellé)
Köszönök minden segitséget!
2021. jan. 29. 02:16
1/6 anonim válasza:
Angolul nem mondunk ilyet. Furán hat, hogy megmondod neki, hogyan reagáljon rá.
2/6 anonim válasza:
Dear Barbara,
I hope you'll enjoy watching this DVD as much I did making it.
3/6 anonim válasza:
Dear Barbara, Congratulations on your Diamond Wedding Anniversary!
4/6 anonim válasza:
Én inkább azt írnám, hogy
Dear Barbara,
Please, allow me to express my deepest sympathy at your loss with this DVD. It was made with all the love of my heart, I hope you'll like it too.
5/6 anonim válasza:
Dear Barbara,
Please accept and enjoy this DVD made lovingly especially for you by me.
6/6 A kérdező kommentje:
Nagyon-nagyon szépen köszönöm mindenkinek a segitséget!
2021. jan. 29. 23:37
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!