Mi az alábbi két mondat magyar megfelelője?
Figyelt kérdés
1. "Count me in"
2. "Wrap my mind around something"
Tudom kb mit jelentenek, de ezt hogy kellene magyarra lefordítani?
2021. jan. 5. 10:26
1/2 anonim válasza:
Count me in - Számíthatsz rám. - Önálló mondatként használhatod.
Wrap my mind around something - Megérteni valamilyen komplikált dolgot. Ezt egy mondat részeként használhatod.
2/2 anonim válasza:
"Count me in." Benne vagyok. (A tervben/ötletben/lehetőségben, amit valaki felajánlott.) Variáció lehet még: Részemről mehet (a dolog). Engem érdekel (a dolog). A "Számíthatsz rám" is működhet, de szerintem az inkább a "You can count on me".
"Wrap my mind around something" Megtalálnom valami értelmét. Rájönnöm valami nyitjára. Kitalálnom valami mikéntjét.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!