A lelket hogy mondják angolul?
Nem tudom eldönteni hogy a mind/ soul / conscience lenne e a jobb, vagy van valami jobb ötletetek?
Az logikusnak tűnik, hogy a psyche kifejezés inkább a tudatos dolgokra vonatkozik (elme). De ha olyan értelemben akarom használni, hogy „a lelkem igazán alkotás közben boldog” akkor mit kell használni?
Azért van benned ez a bizonytalanság, mert magyarul sem egyértelmű (sőt, más nyelveken sem), hogy mifene az a lélek. Ez az ezoterikus meseszó tulajdonképpen soha nem lett definiálva. Ha arra a transzcendens izére gondolsz, amit mi tudomány tudatnak hív, akkor az soul. Ha a valóban létező tudat szót keresed, az a mind vagy a conscience. Például az eszméletvesztéses személy öntudatlan, vagyis consciousness. A tudatalatti az az unconscious. Tudatalatti érzékelés – unconscious sense.
A soul szinonimája a spirit. Utóbbi szó többjelentésű, jelenthet találékonyságot, kurázsit, és tömény szeszt is. A soullal nem lősz nagyon mellé.
A mind az az elme (kb.).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!