Franciából hogy kell letagadni a d'un szerkezetet?
Mert az un/une/des tagadásnál de-re változik. Ilyen
kor nem vàltozik? Vagy elég egy de-t írni?
Írnál egy példamondatot? Mert ennek így semmi értelme.
Pl.: C'est n'est pas une pomme, c'est une poire. (Ez nem egy alma, ez egy körte.)
Hol van itt a "de"?
A határozatlan névelők tagadásnál de-re változnak.
Nekem a házimba volt egy ilyen mondat: Tu es membre d'un club.
És ha ezt a mondatot tagadásba rakom akkor:
Tu n'es pas membre(?)club.
Tu n'es pas membre d'un club.
A klubnak semmi köze a tagadáshoz. Itt a lenni igét (te vagy, te nem vagy tagja) tagadjuk.
Ha arról van szó, hogy az illető egyetlen klubnak sem tagja, akkor: tu n'es membre d'aucun club. (Ha az aucun-t használod, elmarad a "pas", mert az dupla tagadás lenne.)
Nem értettél valamit félre?
Mert pl. a beaucoup (sok) szó után mindig "de"-t használunk, többesszámmal.
(J' ai mangé beaucoup de pommes. Sok almát ettem.)
Jobb, ha megkérdezed tőle újra, mert ez így nonszensz.
Előző vagyok, kezdem érteni a félremagyarázást.
Olyankor használjuk tagadásnál a de-t, ha olyan értelme van a mondatnak, hogy egyáltalán nem történik meg valami.
Tu n'es pas membre de club.
Je n'ai pas mangé de pomme.
De ezt külön el kellett volna magyaráznia, mert ez nem általános szabály minden tagadásra.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!