Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » A japánban milyen nyelvi...

A japánban milyen nyelvi kategória az angol eredetű rövidítés, pl KY, JK?

Figyelt kérdés

A kategória neve azért érdekel, hogy rá tudjak keresni majd.

Ilyesmikre gondolok pl:


myuujikku bidio (japánosított)

=

emubii (japánosított)

=

MV (japánok is használják ezt az angol rövidítést)

=

music video

=

video klipp


Az előzőek tehát ugyanazokat jelentik a japán nyelvben.

Ilyenekre gondolok.


AZ NHK (en etchi kei) asszem a Japán Állami TV, ugye?

Vagy pl a "KY" (keiwai) kapcsán mintha valahol azt mondták, volna, hogy nemtörődöm emberekre értik, de lehet, hogy azokra, akik "nem tudnak olvasni a sorok között".

Az ecchi/etchi is ilyesmi, bár ez annyiból kivétel ugye, hogy nem szokták az angol kezdőbetűjét ("H") használni a japánok (ahogy ezt az angolok se).

A "JK" egy olyan kifejezés, amit mostanában hallottam először, de nem tudom, mit jelent.


Szóval milyen név alatt keressem ezen nyelvi formákat?


Meg tudjátok mondani számomra a KY és a JK jelentését és hogy miből vannak rövidítve?


Tudtok linket, ahol ilyen, japánok által használt és az angol (vagy egyéb) nyelvből vett rövidítések és jelentéseik listája megtalálható?



2020. aug. 22. 22:33
 1/10 anonim ***** válasza:
100%

Ezt japánul KYgo (KY語)-nak nevezik.

[link]


Ennek a linknek az alján van egy lista:

[link]

2020. aug. 23. 01:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 A kérdező kommentje:

Köszönöm. Evvel már boldogulok valamelyest, azonban nem találtam magyarázatokat.


Pl a JK egyik használata:

gimis lány, ezt megtaláltam, köszönöm a linket.


De egy másik eset, amire alkalmazzák azon weblap szerint:

冗談は顔だけにして (Jōdan wa Kao dake ni shite.)


Nem tudok japánul, kezdő vagyok, meg eleve aki nem ismeri a kifejezést, adott esetben az idiómát, gondban van.


Ugyanis eléggé korlátozottak a kifejezés szótárak. A szótárakban általában szavak találhatók, ugyebár, és csak néhány idiómát magyaráznak meg, mely az adott szóval jött létre; de a kifejezéseket, idiómákat többnyire inkább csak nyelvtanártól, anyanyelvi beszélőtől stb lehet megtudni, meg részben, itt-ott nyelvkönyvekből, de szótárakban csak részlegesen találni.


A fenti példa szó szerint "vicc az arcon" ha minden igaz.

Ezek szerint egy idióma, így fogalmam sincs mire utal, ahogy a külföldi nem érti a magyar idiómákat, mint pl fából vaskarika, kemény dió, várja a sült galambot, egy követ fúj vele...


Esetleg tud valaki olyan listát, ahol meg is magyarázzák, akár angolul, akár magyarul az egyes keiwaigo-kat?


Most, hogy elmondtad -és köszönöm-, hogy KYgo (keiwaigo) a nevük, én is fogok tudni (holnaptól) keresgélni, de egy hozzáértő biztos többet, jobbat, hamarabb találna, mint én.

2020. aug. 23. 02:11
 3/10 anonim ***** válasza:
84%

Joudan wa kao dake ni shite = Viccnek elég az arcod

(Olyan ronda vagy, hogy az arcod önmagában egy vicc, úgyhogy legalább szóban ne produkáld magad.)


Mielôtt megvádolnánk a japánokat, hogy ilyen bunkóságokat szórnak egymásra, ez a kifejezés egy amerikai tévémûsorban hangzott el, és onnan terjedt el.

2020. aug. 23. 02:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 A kérdező kommentje:

Értem, köszi, nem vagyok előítéletes velük. :) Pl "fakku" szintén az angolból... alapból még csak nem is b+eznek a japánok. Bár nem volna nagy baj, mi magyarok legalább kiadjuk dühünket ízes káromkodással a megfelelő időben és helyen ahelyett, hogy ténylegesen bántanánk mást (van persze negatív kivétel is, egy kevés).


A japánok sajnos inkább kissé túlzóan hajlamosak elfojtani érzelmeiket, bár a mai japán fiatalok már kevésbé, ahogy a tv műsorokban észlelem.


Lassan mennem kell, itt Magyarországon hajnal van. (Nem tudom, innen, vagy onnan írtál-e.)

Holnaptól rákeresek, de bárki írhat további weboldalakat, ahol magyarázatokkal is el vannak látva a KYgo-k, előre is köszönöm!

2020. aug. 23. 02:40
 5/10 anonim ***** válasza:
100%
2020. aug. 23. 03:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:
15%
A JK egyszerűen Joushi Kousei-t, vagyis középiskolás lányt jelent.
2020. aug. 23. 08:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 A kérdező kommentje:
Nem csak! A kérdésfeltevésem napján mutatott valaki linket, nézd csak meg, ott egy lista (azon még csak itt-ott van némi angol lábjegyzet), rá is kérdeztem, és értelmezte itt számomra valaki, hogy a MÁSIK "JK" rövidítés ronda arcút jelent, vagy ilyesmit.
2020. aug. 24. 23:37
 8/10 A kérdező kommentje:

Sőt, a 3. verzió a JK-ra:

"JK – jōshikiteki ni kangaete (常識的に考えて, Internet slang for "thinking logically")"

[link]


Mivel segített a másik válaszoló. Máskülönben én se tudtam volna...

2020. aug. 24. 23:58
 9/10 A kérdező kommentje:
Közben meg is köszönném a válaszokat. :)
2020. aug. 24. 23:59
 10/10 A kérdező kommentje:

Sőt, pontosítsunk, hátha mások is olvasák! Ezt már én teszem hozzá, a megkapott válaszok alapján, kiegészítésül:


Japánban két részre van osztva a középiskola:

az alsóközép = chuugakkou (7-9.osztályok), ez még államilag támogatott

és felsőközép = koukou (10-12.osztályok), államilag nem támogatott, de szinte mindenki elvégzi, utána jön az érettségi.


Na most, azt írja a "Japanese Latin alphabetic abbreviations", avagy KYgo listánál a wiki:


JC – joshi chūgakusei (女子中学生, female middle school student),

tehát

JC=alsóközépbe járó japán lány.


JK – joshi kōsei (女子高生, female high school student),

tehát

JK=felsőközépbe járó japán lány.

2020. aug. 25. 00:05

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!