Mennyit kérjek egy 25 perces filmért amit angolról hallás után fordítanék le magyarra?
Tehát a filmet magyarra kéne fordítanom hallás után angolról, nincs hozzá semmilyen felirat még.
Dokumentum film, 25 perces.
Még nem csináltam ilyet, jól tudok angolul, de elkezdtem az első 1 percet és kb 45 perc volt.
Persze még belejövök, meg nem minden percben beszélnek.
Ti mennyi pénzt kérnétek ezért és milyen időt mondanátok?
Mi a reális ebben a szakmában?
Bocsáss meg itt chat nyelvet használok, tehát gyorsan leírom és nem figyelek csak a szavak helyességére persze akadhat egy kettő ami rossz...
Viszont szívesen venném ha kielemeznéd mit rontottam el, hagy tanuljak belőle.
Biztosítalak, hogy ha komoly helyre kell írni akkor 3-4x is átnézem mit írok, de ez nem az.
Válaszolva a kérdésedre, komoly közönségnek lenne.
Viszont kérlek itt mellőzzük a formalitásokat én csak a nyers információra vagyok kíváncsi, tehát:
Mennyi ár és mennyi idő..
Köszönöm.
Célszerű lenne fordító irodák nyilvános árait böngészni, támpontnak jó, és az alá lőni egy kicsivel, mivel valószínűleg (bár nem biztos) a kevesebb tapasztalat miatt kevésbé is lesz "profi".
Általában karakterenként van meghatározva egy ár írott szöveg esetén, mondjuk 2ft+áfa/karakter, és a hanganyagok fordítása ennek a duplája.
Sajnos hiába ölsz bele 45 percet egy percnyi videó fordítására, az nem igazán reális, csak azért tart addig, mert még kezdő vagy.
Mindent összevetve én a helyedben kb. 3ft+áfa/karakter áron dolgoznék.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!