Angolul a mellett néha miért by és valamikor miért near? Ugyanígy a közte néha miért between és miért during?
"we are eat by water"
ennek a mondatnak semmi értelme
Na akkor fussunk neki. Gondolom "We are eating by the water"-t akartál írni. Fura megfogalmazás, de lehet a by-t használni, igazából a kettő felcserélhető, egyik azt jelenti, hogy közvetlen mellette, másik hogy a közelében.
A between meg a during viszont nem felcserélhető. Between: használható arra, hogy valami között HELYILEG, pl between two houses, vagy két IDŐPONT közöttre is, pl. between 2 and 5 o'clock, vagy between two meals. Míg a during az CSAK valamilyen IDŐTARTAM alatt, pl during the lecture. Nem is időpontok között, hanem alatt. És during-ot abszolút nem használnak helyzet kifejezésére.
No, ezzel sokat segítettél, kedves kettes.
A between könnyű, mindig két dolog (vagy dátum) közt.
among - több dolog közt (among the children - a gyerekek közt; de: she is sitting between John and Jake -- John és Jake között ül)
during - időtartam, tehát közben, alatt, során (during the week - a hét során...)
A by/near esetben szívesebben mondanám, hogy nyelvterületen élőt kérdezz. Amennyit én tudok, olvastam róluk annyi, hogy nagyon közeli állnak jelentésben egymáshoz, általában felcserélhetőek. A 'by' talán egy hajszállal közelebbi.
Egy angol fószer ezt írta valamelyik fórumon:
They both have similar meanings when used as prepositions referring to places. But "by" generally implies "right beside", whereas "near" just means "in the vicinity of" or "not too far".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!