English experts! Ti hogyan fordítjátok le ezt a szót? Évek óta küzdök vele, hogy jó magyar megfelelőt találjak.
Insight, insights.
Erre vagyok kíváncsi. Ezek ugye egyfajta bölcsességmagvak, megállapítások, meglátások. Talán ez az utolsó szó áll hozzá a legközelebb, de számomra nem elég kifejező.
Te minek fordítanád?
Én úgy tudtam azt jelenti, hogy "bepillantás".
insight into - bepillantást enged
A szövegkörnyezettől függ.
Amiket írtál, azok lehet, hogy egyáltalán nem passzolnak egyes szövegeknél.
Inkább bepillantás valakinek az életébe, egy kevésbé ismert világba, pl. a színház világába.
Írják egy mondatot :)
Oké. A szövegkörnyezet, amiben leginkább találkozom vele - nyilván érdeklődéstől függ ez - pl. a következő:
People are not paying for information only, but for your insights in your profession.
Itt ugye valami olyasmiféle meglátásról van szó, ami túlmutat a puszta tudáson és gyakorlati tapasztalaton.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!