Hajlakktalanvalóság kérdése:
Hát, németül mi a megfelelője? "Hát, nem tudom. ", "Hát, lehet. " Használják egyáltalán, vagy nem mondanak ilyenkor ott a magyar hát helyén semmit sem?
Figyelt kérdés
2019. dec. 19. 23:40
1/2 anonim válasza:
töltelékszó. Keress valamit, bármit, amivel helyettesíteni tudod. De nélküle is helyes a mondat, sőt magyarban SEM hezdünk "hát"-tal mondatot, szóval tök felesleges, keress valami németesebb tölteléket.
De lehet, pl Denn, Doch, esetleg Ehrlich gesagt
2/2 anonim válasza:
A "hát" az nem töltelékszó (mint pl. a ja, vagy a halt), nagyon is van hangsúlyozó szerepe a habozás kifejezésében mind magyarul, mind pedig németül. Alapvetően dialógusokba illik, és ott kezdődhet egy mondat ezzel. Németül:
hát = tja, ähm
A felsoroltak pedig:
denn = mert, ugyan, ugyanis, minthogy
doch = de, de igen, mégis, dehogynem
ehrlich gesagt = őszintén szólva
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!