Valaki el tudná magyarázni az alábbi francia mondatot?
Figyelt kérdés
J'aimerais prendre une tasse de café
Azt nem értem, hogy ha a café az egy hímnemű szó, akkor miért nem du?
#francia #du vs de
2019. dec. 19. 14:48
1/4 anonim válasza:
Azért mert nem azt mondod hogy egy csészét a kávéból, hanem egy csésze kávét. A kávé elé már nem kell névelő, az megvan a tasse előtt.
2/4 anonim válasza:
Keversz valamit. Du akkor kellene, ha 'de le (=du) café' lenne, de ebben a mondatban a café nem alany, nem egy bizonyos kaverol van szo, hanem altalaban a kaverol amivel a csesze (az alany) tele van.
Magyarul valoban egy cseszenyi kavet kersz, de franciaul egy cseszet, kaveval toltve.
3/4 anonim válasza:
Itt a "de" azt jelenti, hogy -ból -ből.
Bármilyen anyagról beszélünk a franciában, ha valamiből kérünk (eszük, iszunk, dolgozunk egy anyaggal stb.), a "de" használandó.
Je voudrais un kilo de viande - kérek egy kiló húst. Szó szeint: szeretnék egy kilót a húsból.
J'aimerais prendre une tasse de café - szeretnék inni egy csészényit a kávéból.
4/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat, mindegyik nagyon hasznos volt.
2019. dec. 20. 14:20
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!