Ezeket hogyan lehetne különféleképpen lefordítani értelmesen angolról magyarra?
Figyelt kérdés
loss of even a single nigh's sleep
sleep loss
losing a night's sleep
missed a night's sleep
ezeket szeretném más és másféleképp magyarról angolra lefordítani, de semmi értelmes magyar kifejezés nem jut eszembe. (éjszakázás , akár egy éjszakai alvás elmulasztása ,elmulasztottak egy alvást, kihagytak egy éjszakai alvást- ezek olyan tenyere-talapsok)
tudnátok esetleg segíteni? köszönöm szépen :)
2019. nov. 5. 00:14
1/3 anonim válasza:
mondat/szövegkörnyezet micsoda? hátha úgy könnyebb...
2/3 anonim válasza:
Pl.: alváshiány/alvásdepriváció, kialvatlan éjszaka, egész éjszakás ébrenlét
Ne szavakat fordíts hanem jelentést, anyanyelved a magyar így azok után amikkel körül írtad neked is eszedbe jutott volna ez a két szó :)
3/3 anonim válasza:
Hát, az alvásdepriváció az egy igen szép eredmény lett. :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!