Melyik a helyes fordítás angolul, ill mi az alábbiak helyes fordítása?
who cares is it? who does care it? Kit érdekel?
-----------------------------------------
How does it dare? ........
I hadnt been sleaping for two days by this time yestrerday .....................................
-----------------------------------------------
Elég gáz vagy de gáz Angolul
Hogyan fogsz kinézni? Angolul
Who does it care?
Hogy meri?
Két napig nem aludtam tegnap ilyenkor nézve. Ezt kicsit magyarosítani kéne még :D
It's a shame. It’s pity.
Az utolsó meg nem tudom milyen környezetben hangzik el, így nem tudom.
De egy lehetséges How will you look like?
Who cares / who does care about it?
How does it dare? - ez jó, bár tárgyak (állatok) nem igazán "mernek" csinálni dolgokat, How do you dare/how does he dare, bár nem tudom mit szeretnél kifejezni.
Ezt az alvóst nem igazán tudom.
You are so lame. This is so lame.
How will you look like?
Köszönöm.
"
Két napig nem aludtam tegnap ilyenkor nézve. Ezt kicsit magyarosítani kéne még :D"
Tegnap volt 2 napja,hogy nem aludtam.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!