Mit jelentenek? Angol->magyar
1, When my old friend Brian urged me to accept a cigarette, it was more than I could bear.
2, My wife was delighted that things had returned to normal once more.
Mikor a régi barátom Brian ösztönzött, hogy fogadjak el egy cigarettát (ez több volt mint amit kibírhatnék/megtehetnék(?))
A feleségem boldog volt hogy a dolgok visszatértek a régi kerékvágásba (nem szó szerinti fordítás!)
1. Amikor egy régi barátom Brian unszolt, hogy fogadjak el egy cigarettát, az több volt, mint amit el tudtam volna viselni.
2. A feleségem el volt ragadtatva azoktól a dolgoktól, amik..... ezt a kifejezést nem ismerem hogy return to normal.
Mikor régi barátom, Brian megkínált egy szál cigarettával, úgy éreztem, ez több, mint amennyit kibírok.
A feleségem el volt ragadtatva attól, hogy a dolgok visszatértek a régi kerékvágásba.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!