Ma elkezdtem gondolkozni azon, hogy melyik a helyes és miért. (? ) De oda lyukadtam ki, hogy összekavarodtam.
Van az -a- és az -an- az angol nyelvben. Ez eléggé alap dolog emiatt most kicsit hülyének érzem magam.
Az a és az an az egy-et jelenti. De pl. Ha azt mondom pl. hogy: I will be a doctor.
Akkor magyarra fordítva azt jelentené, hogy: Egy orvos szeretnék lenni. Persze ez így furán hangzik így magyarul Orvos szeretnék lenni. A helyes.
De akkor ezek szerint az I'll be translator. A helyes?
Interneten utánna kutattam és ott úgy írták, hogy :I will be a doctor.
Összekavarodtam és most nem értem, hogy miért kell az -a-. :c
Vagy nem kell?
Az a/an határozatlan névelő. Magyarban valóban az "egy" a megfelelője, de a magyar sok helyről lehagyja.
A példádban azt mondod, hogy orvos akarok lenni. Általánosságban, csak egy valamilyen orvos szeretnél lenni, nem konkrétan Dr. Mucsafalvi helyére pályázol a szomszéd rendelőben. Emiatt lesz nem meghatározott, emiatt teszi ki elé a névelőt (amit magyarban lehagysz, csak a határozott esetnél teszed ki, hogy én leszek az a doktor - I'll be THE doctor).
Szóval a lényeg annyi, hogy az angol kiemeli ezzel, hogy nem konkrét dologról beszél, míg a magyarban alap.
Mindig kell vmilyen névelő a főnevek elé az angolban, ha nincs előtte birtokos névmás.
It is a pen.
It is the pen.
It is your pen.
It is that pen.
I am a doctor.
I am your doctor.
I am the doctor (of this patient).
I am that doctor (who's working here part-time).
I am doctor értelemszerűen nem helyes.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!