Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Házifeladat kérdések » Angolról lefordítani ezt a...

Angolról lefordítani ezt a rövid kis verset valaki?

Figyelt kérdés

Valaki segítsen légyszíves, egy amerikában élő kedves barátomnak, akit interneten keresztül ismertem meg, múltkor felénekelte gitár kísérettel a saját versét. Valaki letudná fordítani nekem nagyjából? Nagyon kíváncsi lennék mit jelentenek a sorok, sajnos a google fordító nem túl nagy segítség. :( Köszönöm hálás szívből előre is!


Kill me now for, I'm in pain...

Riddled with thoughts, I'm going insane....


Black dog of death is hounding me,

Obstructing my thoughts, I cannnot see....


I hate war!..


The battle was won, blood pooling stain,.

The cause was just, but was it in vein?


I hate War!


2018. márc. 8. 00:50
 1/6 anonim ***** válasza:
34%

Ölj meg most, mindenem fáj...

Gondolatokkal vagyok telve, megyek mint az elmebeteg....


A halál fekete kutyája üldöz,

Megakadályozza a gondolkodásomat, nem látok semmit...


Utálom a háborút!..


A csatát megnyertük, összegyűlt a vér,.

Te voltál az oka, vagy csak a vénádban volt?


Utálom a Háborút!

2018. márc. 8. 02:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
100%

Tuti, hogy a vége nem in vein, hanem in vain, azaz felesleges, hiábavaló. Az előző válaszoló pedig nem pontosan fordította a "going insane" kifejezést.


Az én változatom:


Ölj meg most, mert fáj mindenem...

Gondolatok cikáznak benne, megőrülök.


A halál fekete kutyája üldöz,

Behálózza a gondolataimat, nem látok semmit.


Utálom a háborút!


Megnyertük a csatát, de minden csupa vér.

Az igaz ügyért harcoltunk, de hiábavaló volt-e?


Utálom a háborút!

2018. márc. 8. 06:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:

Sziasztok!


Először is, mindkettőtöknek köszönöm hálás tiszta szívből a segítséget!!!!! Nagyon nagyon örülök, hogy vannak még jószívű emberek, akik ismeretlen embereknek segítenek önzetlenül, elvárás nélkül, ezzel időt áldozva rájuk. :)


Nem teljesen ugyanúgy fordítottátok, de tetszik nagyon a vers így hogy már értem nagyjából. Angolból sajnos nem vagyok túl jól, mert csak most kezdem tanulgatni, de a going insane-ről én is úgy tudom, hogy megörülést, őrültséget jelent.


A végét pedig én sajnos nem tudom eldönteni, mi az igazság, nekem ezt a verset miután felénekelte, elkértem a dalszöveget és így írta le, ahogy bemásoltam nektek, vein-nel. Igazából fel is vettem, mert nagyon tetszik, de az alapján sem tudom eldönteni ahogy énekli hogy vain vagy vein :)

2018. márc. 8. 11:19
 4/6 anonim ***** válasza:
100%
Biztos, hogy in vain. Rosszul írta le.
2018. márc. 8. 15:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 A kérdező kommentje:

Értem, s nagyon szépen köszönöm! :)

Ha néha van 1 kis időd, tudsz nekem segíteni ilyen versek fordításában tőle? Természetesen csak ha van 1 kis időd és kedved. Remélem egyszer meghálálhatom majd valamilyen úton-módon, akár anyagilag :)

2018. márc. 9. 21:27
 6/6 anonim ***** válasza:
Bocs, de nem. Műfordító vagyok és a szabadidőmben csak ritkán van kedvem még valamit fordítani.
2018. márc. 10. 09:44
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!