Hogy van az angolul, hogy "ha felkeltettem az Ön érdeklődését"? Formális levélbe kéne.
én talán így írnám:
In case my CV got your attention...
ha a got nem tetszik használhatsz mást is helyette.
#6 az in case-nek javaslom, hogy olvass/kérdezz utána mielőtt (teljesen hibásan) javítasz.
Nem kellett előtte utánanéznem, mert tudom. Utólag most utánanéztem, és többszörösen meggyőződtem az igazamról. Az in case jelentése számos példával alátámaszthatóan hátha, arra a nem tud valószínű esetre, ha elővigyázatossági intézkedést tartalmazó mondatban. Értelmezése If it should happen: ha netalántán megtörténne. A leggyakrabban idézett példa a Take an umbrella in case it rains. Ha in case-t írna a kérdező egy álláspályázatba, azzal azt sugallaná, hogy maga sem hisz abban, hogy bárkit is érdekelni fog. Itt egy színvonalas magyar nyelvű forrás in case you don't believe me.
És egy angol nyelvű is, ami összeveti az in case-t az if-fel, a végén lehet még gyakorolni is. [link]
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!