Pontosan leforgatnátok magyarra ezt a kis angol szöveget?
Tegnap este egy remek partiba/buliba mentünk. A 27-es szám alatt lakó idős úr tartotta. Nagyon ízlett nekünk az étel amit a legidősebb fia főzött. Azután átmentünk az elegáns nappaliba. Kék falai voltak amelyeken drága festmények lógtak/ amelyeket drága festmények díszítettek. Hirtelen kopogás hallatszott a bejárati ajtótól. A 29es szám alatt lakó szomszéd ment kinyitni, de amikor kitárta az öreg zöld ajtót, két maszkos férfi rohant be mellette és a szobába jöttek.
Rémisztő volt. Egyiküknél vadászpuska volt két hosszú csővel és azt mondta nekünk hogy ha egy izmunkat is megmozdítjuk, azonnal lelő minket. Úgyhogy mi csak ott ültünk ahogy elvitték a legnagyobb festményeket a házban, és nagy fehér lepedőkbe csomagolták őket. Kifutottak és beszálltak a ház előtt parkoló furgonba.
Felhívtuk a rendőrséget és két percen belül megjelent két fiatal rendőr a helyi rendőrörsről. Hosszú és részletes kérdéseket tettek fel nekünk. A magas nagybajuszú rendőr azt mondta nekünk hogy mindent megtesznek a tolvajok kézre kerítése érdekében.
nem tudom hogy mennyire pontos fordítás kell ahol tudtam a teljesen szó szerinti jelentést írtam de ahol hülyén hangzott volna/szóitméslés lett volna kicsit máshogy fejeztem ki...de a jelentés mindenhol ugyanaz
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!