Francia fogalmazás?
Igazság szerint alig tanulok pár hónapja franciául egy haladó csoportban.Fogalmazást kéne írnom min.15 mondatban a környékemről,ahol élek.
Tudnátok konkrét mondatokkal megtámogatni?
Semmi ötletem nincs hozzá.
Hogy van az pl,hogy a 13. kerületben lakom? Meg hogy ez egy szép kerület,itt folyik a Duna,sok a hajó,stb? :D
Én nem ismerem a ti környéketeket, úgyhogy írj 15 magyar mondatot róla, én meg lefordítom.
A példamondataid:
J'habite dans le treizième arrondissement. C'est un joli quartier, ici coule le Danube, avec ses beaux bateaux etc.
Már úgy egész jól megírtam,csak ezt kéne még valahogy franciára fordítani:
Szeretem a kerületemet,mert minden itt van a közelben.Az utcámban van 2 buszmegálló,egy villamosmegálló és egy metrómegálló,a piac,és még sok más.Ugyanakkor nem szépek az utcák,túl nagy a szürkeség.
Nagyon jó a fordításod, előző válaszoló! Kis kiegészítés:
A busznál valóban "arrêts"-ről beszélünk, a tramway-nak és a métro-nak viszont "station"-jaik vannak...
Persze mindkettő értehtő, de így a szóismétlés is elkerülhető.
A kérdező tőlem is megkérdezte ugyanezt privátban, és csaknem szórul-szóra ugyanez volt a fordításom! :))
(Még a "proximité" szó is egyezik... :)
Koszonom Julianna, Fanny voltam :P
Igazad van (mint mindig), most, hogy belegondolok, station de métro-t mondok mindig, nem tudom miért irtam arrêt-t :D !
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!