Angolul hogy hívjuk az általunk fizetett takarítónőt (bejárónőt)? Cleaning woman vagy cleaner vagy mi?
Figyelt kérdés
2013. okt. 16. 15:58
1/6 anonim válasza:
Én 2cleaning staff"-nak mondanám.
Manapság angolul "politikailag inkorrekt" dolog valakinek a nemére hivatkozni...
2/6 anonim válasza:
ha otthoni akkor erős túlzás a staff
cleaner teljesen pc
3/6 Girgoy válasza:
cleaner teljesen jó
claning woman/lady csak akkor ha hangsúlyozni kell, hogy nő és nem férfi
5/6 anonim válasza:
"maid": Idejétmúlt szóhasználatnak érzem. "cselédlány" értelemben is használták, amikor még társadalmi osztályok voltak, ezért szerintem van benne némi lekezelő. Szebb, udvariasabb ma már "személyzet"-ről, "alkalmazott"-ról stb. beszélni.
6/6 moncsy20 válasza:
charwoman
char
help
charlady
charwomen
bejárónő
daily maid
daily woman
charwoman, charwomen
itt van egy pár szó amit ha lefordítasz magyarra akkor a "bejárónő" szót fogod megkapni
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!