Valaki leforditja nekem ezt német nyelvre?
Hobby bedeutet für jeden was Anderes. Für den einen den bevorzugten Zeitvertreib, für den anderen was Anderes. Für mich ist ein Hobby, was mir ermöglicht abzuschalten, alle Sorgen zu vergessen. Ich bin sehr oft mit meine Freunden. Sie sind meine zweite Familie. Wir haben viel Spaß, und wenn wir gerade keinen Unsinn treiben, besprechen wir die Ereignisse des Tages.
Mein zweites Hobby ist Musik. Ich höre Musik, wenn ich sehr traurig bin, oder keine Lust habe etwas (anderes) zu machen. (azt irnam, 'Keine lust zu nichts' de ez kicsit tul szlenges egy iskolai fogalmazasba)
Das gibt mir Lebenslust und ich bin dann wieder aktiv. (A magyar mondatban is igeidöegyeztetés kell!)
.
.
.
hát, kb. igy. még gondolkozom, hogy a 'pörgést' hogy is mondanák... de ez most nekem picit sok, hogy az egeszet megcsinaljam, bocs.
ugy ertettem
"Ich bin sehr oft mit meineN Freunden"
Nna, itt a 2. rész, ha már megcsináltad összehasonlíthatod:
Manche haben Lernen als Hobby. Meiner Meinung nach ist das nicht dumm! Wenn ich, sagen wir, wählen müßte(müsste) zwischen Musik, Freunde, und Lernen, möglicherweise würde ich letzteres wählen. (Magyarul is szebb igy) Warum? Denn, wenn ich nicht lerne, werde ich im Leben zu nichts bringen! (magyarul is '!'-t tennék) Ich möchte (im Leben) unbedingt erfolgreich sein! Ich möchte meine Träume verwirklichen, was ohne Wissen nicht gehen kann. ('bekövetkezik' erre nem a legjobb szó)
Viele sagen, sogar meine Eltern, dass ich nicht normal sei, weil ich als Mädchen professionelle Soldatin im Ausland werden möchte. (Magyar mondatban mondatrészek felcserélve). Dafür gibt es auch eine Erklärung: Ich mag nicht in Ruhe sitzen, nichts machen. Ich liebe die Betriebsamkeit, die Aktivitát.(ezt a kettöt most kicsit hasraütésre, szabadon forditottam) Das ist mein Leben!
Nem rosz:) néhány '!'-t elosztogattam benne, mert nem mindegyik kijelentömondat!
A 'hivatásos katona szeretnék lenni külföldön'
rész magyarul is egy picit logikátlan (van olyan foglalkozás, h "katona külföldön"??), de németul még élesebben kijön, mert a werden az csak '-é válni' és nem 'lenni'.
inkább "... Soldatin werden, und im Ausland arbeiten möchte"
----------
idv
#1
Wenn ich, sagen wir, wählen müsste zwischen Musik,
Freunden und Lernen, würde ich möglicherweise Letzteres wählen
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!