Angolosok, hogy van ez a mondat magyarul? 'Junk food is food that may taste great, but offers a little body-building nutrition'?
Figyelt kérdés
Úgy nagyjából értem, mit akar mondani, viszont nem tudom magyarul rendesen megfogalmazni.2013. ápr. 28. 12:27
1/5 anonim válasza:
A gyors kaja egy olyan kaja, ami lehet, hogy nagyon finom, de elhízáshoz vezethet.
2/5 anonim válasza:
"but offers a little body-building nutrition"
Ez biztos nem elhízást jelent. Ez azt jelentheti, hogy ugyanakkor egy kicsit testépítő tápnak is jó. Bár ez egy kicsit furcsának tűnik nekem így a but-tal meg az a-vel, talán az az "a" nem kellene az offers után, és akkor logikusabb lenne
3/5 doracell válasza:
Nem lehet, hogy elírtad? Ha a 'little' előtt nem lenne 'a', akkor több értelme lenne: little bbn, azaz nem igazán tartalmaz olyan tápanyagokat, amik segítik az izomtömeg növelését
4/5 doracell válasza:
Bár most látom, hogy már az előző is kb ide lyukadt ki :S
5/5 A kérdező kommentje:
így volt a mondat a könyvben.
Le kell fordítanunk egy szöveget,ami a gyorskajáról szól, és ezt nem sikerült.
Köszönöm a segítséget.
2013. ápr. 28. 14:27
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!