Angolosok, hogy van ez a mondat magyarul? 'Junk food is food that may taste great, but offers a little body-building nutrition'?

Figyelt kérdés
Úgy nagyjából értem, mit akar mondani, viszont nem tudom magyarul rendesen megfogalmazni.
2013. ápr. 28. 12:27
 1/5 anonim ***** válasza:
A gyors kaja egy olyan kaja, ami lehet, hogy nagyon finom, de elhízáshoz vezethet.
2013. ápr. 28. 12:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:

"but offers a little body-building nutrition"


Ez biztos nem elhízást jelent. Ez azt jelentheti, hogy ugyanakkor egy kicsit testépítő tápnak is jó. Bár ez egy kicsit furcsának tűnik nekem így a but-tal meg az a-vel, talán az az "a" nem kellene az offers után, és akkor logikusabb lenne

2013. ápr. 28. 12:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 doracell ***** válasza:
Nem lehet, hogy elírtad? Ha a 'little' előtt nem lenne 'a', akkor több értelme lenne: little bbn, azaz nem igazán tartalmaz olyan tápanyagokat, amik segítik az izomtömeg növelését
2013. ápr. 28. 13:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 doracell ***** válasza:
Bár most látom, hogy már az előző is kb ide lyukadt ki :S
2013. ápr. 28. 13:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 A kérdező kommentje:

így volt a mondat a könyvben.

Le kell fordítanunk egy szöveget,ami a gyorskajáról szól, és ezt nem sikerült.

Köszönöm a segítséget.

2013. ápr. 28. 14:27

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!