Helyes e ennek az angol kifejezésnek a fordítása?
Figyelt kérdés
shit-wads: a wad-ot csomónak, kötegnek illetve fojtásnak is írta, ebből raktam össze hogy akkor sz.r csomó lehet amit akar az író mondani. -> "the shit-wads all slumped in their seats"2013. jan. 10. 13:50
1/1 anonim válasza:
Ajánlom a Google-t meg az Urban Dictionaryt.
Meg írhatnál valami szövegkörnyezetet is, ez a mondat is még sokféle lehet… Ennyi alapján én így fordítanám a mondatot:
„A lusta disznók mind a székükbe süppedtek.”
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!