Helyes e ennek az angol kifejezésnek a fordítása?

Figyelt kérdés
shit-wads: a wad-ot csomónak, kötegnek illetve fojtásnak is írta, ebből raktam össze hogy akkor sz.r csomó lehet amit akar az író mondani. -> "the shit-wads all slumped in their seats"
2013. jan. 10. 13:50
 1/1 anonim ***** válasza:

Ajánlom a Google-t meg az Urban Dictionaryt.


[link]


Meg írhatnál valami szövegkörnyezetet is, ez a mondat is még sokféle lehet… Ennyi alapján én így fordítanám a mondatot:

„A lusta disznók mind a székükbe süppedtek.”

2013. jan. 10. 16:54
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!