Hogy szól ennek az angol mondatnak a helyes és pontos fordítása?
Figyelt kérdés
"Life comes at you fast. It hits you and tries to escape and be expressed in any way possible. In a way, it's a lot like... lightning."
köszönöm szépen!
2012. dec. 26. 23:26
1/4 anonim válasza:
Az élet gyorsan jön. Eltalál, aztán meg próbál szökni, és minden lehetséges módon kisajtol. Valamiképpen, eléggé olyan... mint egy villám.
2/4 anonim válasza:
come at sy - nekiront vkinek, ráveti magát vkire, megtámad vkit
hit - eltalál, de jelenti azt is, hogy megtalál, rábukkant
Ehen, megnéztem az blogot. Ha onnan való, akkor talán így lehetne fordítni:
Mint egy remek ötlet, az élet oly gyorsan támad rád. Eltalál, megpróbál menekülni és minden egyéb lehetséges módon megnyilvánulni. Bizonyos szempontból/értelemben nagyon is hasonlít... a villámhoz.
3/4 A kérdező kommentje:
egy könyv hátulján volt.
2012. dec. 28. 19:32
4/4 anonim válasza:
Ehen, akkor a "mint egy remek ötlet"-et le köll venni... Ki tudja, a blogista honnajt szedte :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!