Ez így helyes nyelvtanilag? (angol)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
she doesn't know
He always reads her
They have fallen in love at first sight. (ma Allie intezetben van, es ma mar Allie nem is ismeri fel Noah-ot.)
(esetleg ez is lehetne: "The moment they saw each other, it was love at first sight.")
opposed the teenagers' love (ha mindkettoet elleneztek)
so they separated them from each other
When they met a few years later
Biztos, hogy groom-ja volt Allie-nek nem "husband" vagy "fiance" ?
Az utolso mondat valahogy nem jo. Atortenet vege az, hogy Allie a tortenet vegen szenilis es zart osztalyon van. Logikailag nem stimmel valahogy a tortenet vegere valo utalas. Es akkor is inkabb "at the end", vagy "finally" jobb lenne. Legjobb lenne ha az idozitesrol szo se esne: Still against all odds they managed to get married. Vagy valami hasonlo.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Egyetértek az előzővel, kivéve:
"They fell in love" szerintem teljesen jó egyszerű múltban, mert tökre rég volt, és lezárult időszakról beszél; ezért nem lenne jó a present perfect.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!