Angolul hogy fogalmaznád meg a brutto és nettó bért?
Attól függ. Az amerikai angolt ismerem, ott leginkább a b.t. és az a.t. salary-t használják, ahol b.t. az "before tax", az a.t. pedig "after tax", de salary helyett income a helyes, ha nem egyszerű alkalmazotti munkabérről, hanem másból is álló ("fringe benefits") jövedelemből áll, pl. a menedzsereké. Ebből is látszik, hogy másként beszél a közgazdász szaknyelv, mint a köznyelv.
Definíciójában pedig a "tax" (nagyon helyesen) nem csak a hivatalos jogszabály szerinti adót jelenti, hanem mindenféle levonást ami a szerződés szerinti bérből lejön, tehát azt a pénzt, amivel az alkalmazott a piacon tényleges vásárlóerővel rendelkezhet egy adott időszak munkája után. De a "gross" és a "net" salary is jó, bár az inkább brit szóhasználat. Tudnék még mesélni, amerikában tanítottam közgazdaságtant.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!