Hogy mondanátok angolul ezt a mondatot?
Vettem egy szép új kabátot. Nézd, milyen jól néz ki!
Én I bought a new nice coat ..., viszont miután órán leírtuk, a tanár mondta, hogy írjuk oda mellé a másik mondatot is, hogy tudjuk milyen igeidőbe kell írni. Teljesen összezavart, szóval valaki segítség? És még azt meg tudná valaki mondani, hogy egy olyat, hogy pl. Katiék vettek egy bögrét, annál a Katiékat hogy fejezzük ki?
Első:tudom, hogy nem tudok magyarázni:D Na megpróbálom még egyszer. Mondta, hogy ad házit, és elkezdte diktálni(magyarul, nekünk kell angolra fordítani). Leírtuk az első mondatot, ami az volt, hogy "Vettem egy szép új kabátot." Ezután elkezdett gondolkodni, és azt mondta, hogy írjuk amellé a mondat mellé, hogy "Nézd, milyen jól néz ki", mert ha nem írjuk ezt oda, akkor nem fogjuk tudni, hogy a "Vettem egy szép új kabátot"-ot milyen igeidőbe írjuk.
Második: Nincs konkrét igeidő, én ugyanannyit tudok ezekről a mondatokról, mint ti, mivel most már majdnem minden igeidőt egybe veszünk. A Katiék vettek egy bögrét-be pedig nem az igeidő érdekel, hanem az, hogy hogy szokás egy ilyen kifejezést mondani, hogy Katiék, mert pl. ha az van, hogy kati és a családja, vagy kati és a barátja, azt úgy értem. De külön hogy Katiék, azt hogy fejezzük ki, az nem tudom.
Tudtommal a "katiék, tomiék, petiék... iék" magyar kifejezés és nincs angolban. Katie's family bought a new mug.
A vettem egy szép új kabátot egyszerű múlt, látszik rajta. Szerintem azt akarta kifejezni szerencsétlen tanárotok, hogy Épp most vettem egy szép kabátot. "I've just bought this nice coat."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!