Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Házifeladat kérdések » Ennek az angol szónak van...

Ennek az angol szónak van értelme?

Figyelt kérdés
poned ez lenne a szó, de se a webfordítás, se a google fordító nem tudott vele mit kezdeni, és jelenleg nincs a közelemben papírszótár. nekem úgy rémlik mintha ígéretet vagy valami hasonlót jelentene..
2011. szept. 14. 01:57
 1/7 anonim ***** válasza:
A pone azt jelenti kukoricamálé... hogy a poned mit jelent arról fogalmam sincs. Milyen szövegkörnyezetben volt?
2011. szept. 14. 02:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
pawn? (zálog, biztosíték)
2011. szept. 14. 02:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
a postponed azt jelenti elhalasztott. Talán annak informális rövid alakja.
2011. szept. 14. 03:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
A "pwned" szleng egy variánsa.
2011. szept. 14. 07:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 bongolo ***** válasza:

Internetes játékban jött elő?


A pone a pwn-nak egy kiejtése (ahogy az előző válaszoló is írta), a pwn pedig nagyon valószínű, hogy az own félreírása, gyors gépeléskor, mert az o meg p egymás mellett vannak.


A pwn pedig olyasmi mondatokban került elő, hogy "I pwn you" (I own you), vagyis nagyjából "megvagy!". Aztán önálló életre kelt igeként: "you got pwned" vagyis legyöztelek.


Szóval volt eredetileg írásban a pwn, amit többféleképpen próbáltak kiejteni: pone, pawn, stb., és ebből lehet, hogy most már írja is valaki pone-nak?

2011. szept. 14. 13:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 A kérdező kommentje:
köszönöm az eddigi kommenteket, nagyon alaposak vagytok ;) de sajnos egyik sem valószínű :( a feliratot egy gyűrűn láttam , és kicsit utána néztem a jó barátom, Google-nál, találtam egy olyat, hogy "powerfully owned, dominated" illetve hogy a Project Outreach Now to End Diabetes nevű szervezet rövidítése. Ha jól értettem akkor valami olyasmit írnak, hogy Nick Jonasnak van ilyen gyűrűje, aki hordja egyrészt mint 'tisztasággyűrű', vagyis hogy nem fekszik le senkivel a házassága előtt, illetve hogy nem hagyja hogy a cukorbetegség lelassítsa, vagy korlátozza.
2011. szept. 15. 19:23
 7/7 bongolo ***** válasza:

Érdekes, amit írsz! Most én is utánaolvastam Nick Jonasnak meg a PoneDiabetes nevű szervezetnek.

Eredetileg a szervezetet tényleg Project Outreach Now to End Diabetes-nek hívták, aztán lerövidítették Pone Diabetes-re.


A többit, amit ezután írok, nem találtam így leírva, de nagyon valószínűnek tartom, hogy azért adták ezt a kacifántos nevet neki eredetileg, hogy Pone diabetes jöjjön ki belőle. És az is valószínű abból, ahogy a szót az írásaikban használják, hogy azt jelenti, hogy "Győzd le a diabéteszt" (cukorbetegséget). Szóval a pone most is az a pwn akar lenni, amiről többen is írtunk.


Amit a Google-vel találtál, hogy "powerfully owned, dominated", az szintén ugyanez a pone=pwn használat, a netes játékokból.

2011. szept. 15. 22:22
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!