Koreaiul vagy más keleti nyelveken (japán, kínai) hogy mondják azt pl. Kisfalvi Róza? Hogyan fordítják le?
Figyelt kérdés
Hogyan fordítják le?? Ugyanis Koreában ugye a családnevek a Kim, Lee,Bak,Hwan ..stb.. és a keresztnév olyan h Hyun,Jee,Jin meg ezek.2011. febr. 23. 18:49
1/5 anonim válasza:
Japánul úgy van, hogy Kisiharuvi Ródza. Mivel nem fordítják le a neveket, hanem kiejthetővé teszik, mint bármelyik másik nép.
2/5 A kérdező kommentje:
és hogy írják le?? amúgy köszönöm a választ. ..:))
2011. febr. 24. 19:05
3/5 anonim válasza:
Keress kanji fordítót és dobd bele.
4/5 anonim válasza:
Japánul ezt nem kanjival írnák, hanem a jövevény szavakra kitalált katakana szótagjelölő ábécével.
Szerintem különben, inkább így lenne:
KISHUFARUVI ROOZA
Aminek a Japán írása:
5/5 anonim válasza:
Kisfalvi Róza = 키시팔비 로차 = khisiphálbi rodzsá - én így írnám át koreaira, különben a japánhoz hasonlóan a saját nyelvük szabályaihoz igazítják a hangokat. Amiben biztos vagyok: a szótag kezdő k idegen nevekben mindig hehezetes kh (ㅋ), az f mindig ph (ㅍ) és a v mindig b/p (ㅂ). Amiben csak 90%-ig vagyok biztos, az az s-et követő i magánhangzó, gyakoribb az ü (ㅡ) betoldása, de akkor nem s-et, hanem sz-et kapsz. A 로차 szókezdő ㄹ-t pedig alig pergetik, szóval kicsit lodzsá is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!