Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Házifeladat kérdések » Ezt a spanyol mondatot fordíth...

Ezt a spanyol mondatot fordíthatom így is?

Figyelt kérdés

Ezen a spanyol órán néhány színt és tulajdonságot tanulunk. = En esta lección española estudiamos algunos colores y algunas cualidades.


Én így fordítottam le, de amikor ellenőrizni szerettem volna magamat google fordítóval (ami tudom, hogy nem felétlen fordít jól) akkor ezt írta:


En esta lección de español aprenderemos algunos colores y propiedades.


Igazából ami leginkább érdekelne, hogy akkor mondhatom-e azt hogy "la lección española" vagy csak a "la lección de español" elfogadható?


Előre is köszönöm!



2023. nov. 25. 09:35
 1/6 anonim ***** válasza:
66%
Nyelvtanilag mindkettő helyes, egy kezdő szintű hallgató esetében az első is elfogadható, de a spanyolok a második formáját használják.
2023. nov. 25. 20:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
Látom, máris le lettem pontozva. Aki helytelennek ítélte, megírhatná milyen eszmefuttatás mentén jutott erre a következetésre. Mert egyelőre a kasztíliait értékelik a spanyol nyelvvizsgán, nem valamelyik latin variációt.
2023. nov. 26. 00:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm a választ! Otthon tanulok egy spanyol nyelvkönyvből, ami a kasztíliai spanyolt tanítja. Ez miért nem számít pontosan kasztíliai spanyolnak?
2023. nov. 26. 08:59
 4/6 anonim ***** válasza:
0%
Melyik tankönyvet használod?
2023. nov. 26. 17:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 A kérdező kommentje:
Ez nem igazán válaszolt a kérdésemre.
2023. nov. 26. 18:28
 6/6 anonim ***** válasza:

Kedves Kérdező, minden eddigi választ kizárólag én írtam neked. A 3-as hozzászólásodban rákérdeztél, milyen probléma lehet a könyveddel, amiből tanulsz. Mivel több spanyol könyv érhető el a boltokban, ezért rákérdeztem, melyiket használod. Erre megkaptam, hogy a válaszom ne volt hasznos. Pedig anélkül, hogy válaszolnál a kérdésemre, tényleg képtelen vagyok helyes választ adni neked.


Évek óta szólok hozzá és értékelek válaszokat a spanyol nyelv témájában. Segítettem házifeladatokban, levélfordításokban, de több spanyol verset/dalszöveget is lefordítottam más kérdezőknek. Nem vagyok kezdő és szívesen segítek másoknak. Amikor én kezdtem, sajnos még nem létezett ez a honlap, örülök, hogy végre közösségként támogathatjuk az érdeklődőket.


Egy ideje lepontoznak minket ha valakinek a spanyol nyelvet ajánljuk az alap angollal vagy némettel szemben. Lepontoznak minket, ha a válaszunk picit is eltér attól, amit az illető helyesnek vél. Vagy ha valami nem 100%-os pontosságú. Például valaki lefordít egy szép verset (talán órákat dolgozott rajta), de nem minden kifejezés lett tökéletes, vagy segít egy házifeladatban, de a 15 pontból egy esetében tévesen válaszolt, azonnal lepontozzák. A múltkor válaszoltam Spanyolországgal kapcsolatban, de csak azokra a részekre, amikre biztosan tudtam a választ. Kitalálod mi lett?


Pedig a pontozás nem arra van, hogy büntessünk, hanem hogy értékeljük a válasz hasznosságát. Ez az egész honlap egy nagyon korrekt, nemes célt szolgál, hogy egymást segítő közösségként támogathassunk másokat abban, amihez mi értünk.


De ennek a trendnek az az eredménye, hogy mi, akik önként segítünk, elveszítjük lelkesedésünket. Értelmét veszti az erőfeszítés. Tudok olyanokról, akik már nem járnak vissza válaszolni ide. Akik maradnak, akik ezután is mindig hozzá fognak szólni nektek, azok a google translate-es fordítók lesznek.

2023. nov. 26. 21:40
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!